Ska du översätta din webbplats till flera språk?

Översätta sin hemsida till andra språk?

Har du en hemsida på svenska och funderar på att översätta den till andra språk så kan det vara en bra idé. För svenska sidor med stor potential utomlands så är en översättning både viktig och smart men det finns förstås ett flertal saker som du bör tänka på vad gäller SEO. Här satte vi ett plugin som översätter via Google Translate

Då din sida finns på flera språk så kommer detta att påverka dess position i sökmotorerna. Varken du vill eller inte. Det gäller alltså att fundera på om du verkligen behöver flera språk på din hemsida. Behöver du inte absolut nå ut till flera länder, så är mitt råd att du låter bli att översätta din webbplats till ett annat språk.

Med flera språk får du fler kunder

En svensk sida som vänder sig till en internationell publik ska givetvis inkludera relevanta språk. Säljer du produkter till ett visst land så måste du förstås ge information på det språk som är bekvämt och tryggt för kunderna. Det är alltid så att man känner sig mer säker på att handla online om tjänsten erbjuds på det språk man förstår bäst.
Kom ihåg att även valuta och speciella banners med erbjudanden bör översättas för maximal effekt.

oversatta-din-hemsida

Sidor med fler språk och Google

En sida med två språk får en lägre page rank med Google och anledningen till detta är att fokusen för sidan splittras. Då Google ser att en viss sida har information som är relevant för svenskar så kommer den att prioriteras för svenska sökresultat. Finns där information på flera språk så kan viss röra uppstå och det kan leda till att sidan inte får optimal rank i något land.

Om du ändå vill erbjuda din sajt på flera språk så kan det vara klokt att upprätta olika domän med olika adresser för varje språk. Även detta kan påverka sökresultaten eftersom Googles robotar kan läsa av om det finns mycket av en viss typ av information (svensk information) samlat på en och samma server.

Sökmotoroptimering och översättningar

När du bestämt dig för att översätta din webbplats så bör du låta en översättare som förstår SEO göra jobbet. Online så är det viktigare att din information syns i sökmotorer än att den översatts av en professionell översättare utan kunskap om nyckelord och deras densitet. Visst måste läsningen vara lätt och korrekt men det ska du alltid förvänta dig av den som skriver och översätter för din webbplats.

För bra SEO översättningar så bör du jobba med en SEO skribent som behärskar flera språk och översätter till sitt modersmål. Det ger fina resultat på lång sikt för din sida och dina tjänster!

Om du kan sälja dina tjänster eller produkter i andra länder så ska du givetvis översätta din hemsida men om du bara vill göra det för syns skull så är det bättre att låta bli.

Ta dig en rejäl funderare om du skall översätta din sajt till ett annat språk innan du gör det av ovan nämnda anledningar.

Ska du översätta din webbplats till flera språk?

Lämna en kommentar